Лук Амура - Страница 1


К оглавлению

1

OCR – LaLidia

Spellcheck – Arjen


М.: ОАО Издательство «Радуга», 2009. – 144 с.

(Серия «Любовныйроман» - 1945)

ISBN 978-5-05-007152-1

Переводчик: Н.Н. Баркова

Lynne Graham "The Spanish Billionaire's Pregnant Wife", 2009

Аннотация

У Молли Чепмен жизнь совсем не легкая. Для того чтобы заниматься своей любимой керамикой, она вынуждена подрабатывать официанткой на приемах и свадьбах. А на последней свадьбе ей и вовсе не повезло – из-за нее разгорелся скандал, в котором оказался замешан испанский банкир…


***

Авторская серия:

Virgin Brides, Arrogant Husbands (Девственные невесты, надменные мужья)

1. The Greek Tycoon's Disobedient Bride (2008) = Мой нежный враг

2. The Ruthless Magnate's Virgin Mistress (2008) – не переведено

3. The Spanish Billionaire's Pregnant Wife (2009) = Лук Амура

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Леандро Каррера-Маркес, герцог де Сандовал, проснулся, когда слуга раздвинул шторы на окнах и бодро пожелал хозяину доброго утра. Но на красивом лице Леандро появилась привычная гримаса скептицизма – вряд ли грядущий день будет хоть сколько-нибудь легче всех предыдущих за последние месяцы.

В ванной комнате для него уже были приготовлены свежие полотенца. Сшитый на заказ деловой костюм, шелковая рубашка с монограммой и галстук в тон, все в безукоризненном порядке, ожидали его на вешалке в гардеробе. Оставалось только принять душ и одеться.

С достоинством и спокойной уверенностью, унаследованной от предыдущих поколений герцогов, Леандро наконец спустился по внушительной лестнице родового замка, мимо развешанных по стенам портретов предков, начиная с первого герцога де Сандовал и заканчивая отцом Леандро. Он был весьма известным банкиром, увы, умершим, когда его сыну только-только исполнилось пять лет.

– Ваша светлость, – солидно приветствовали его у подножия лестницы мажордом и две служанки. С церемонностью, неизменной в этом замке с пятнадцатого века, они сопроводили хозяина в столовую, где его уже ждали завтрак и газеты, в том числе и финансовые. Никаких вопросов никто никому не задавал. Все, что требовалось, было предусмотрено и выполнено.

Принесли телефон. Вдовствующая герцогиня донья Мария интересовалась, не позавтракает ли он с ней сегодня чуть позже, в ее севильском доме. Леандро это не устраивало – придется переносить встречу в банке на другое число, – но, понимая, что уделяет родне слишком мало времени, он неохотно согласился.

Наслаждаясь кофе, он остановил рассеянный взгляд на портрете, висевшем на противоположной стене. Алоиз, покойная жена, была изображена в полный рост. Неужели кто-то еще в семье помнил, что через двое суток годовщина ее смерти? Алоиз, подружка детства, умершая почти год назад и оставившая в его жизни зияющую пустоту. Избавится ли он когда-нибудь от чувства вины за ее трагическую кончину? Пожалуй, умнее будет провести этот день в Лондоне, с головой погрузившись в работу.

Сентиментальность не входила в число слабостей Леандро.

Он с большой пользой провел утро в «Каррера бэнк». Многие семьи числились клиентами этого банка вот уже несколько поколений. Умный и знающий, даже талантливый на поприще сохранности богатств и управления активами, Леандро рано стал известен как гений в мире аналитиков мировых финансовых рынков. Ловкое манипулирование цифрами доставляло ему истинное удовольствие. С некоторой иронией Леандро не раз говорил, что ему легче иметь дело с числами, чем с людьми.

Явившись на ленч, он с удивлением увидел не только матушку, но и ее сестру, тетю Изабеллу, а также своих младших сестер, Эстефанию и Джульетту. К чему бы это?

– Нам пора поговорить, – начала донья Мария, глядя на единственного сына.

Леандро вопросительно приподнял черную бровь:

– О чем именно?

– Ты уже год вдовеешь, – вступила в разговор Эстефания.

– И что в этом статусе особенного? – сухо осведомился Леандро.

– Ты достаточно скорбел. Обычай соблюден, пора подумать о новом браке, – продолжала мать.

Стараясь сохранить невозмутимость на суровом лице, он твердо посмотрел на пожилую женщину:

– Нет.

Эстефания тоненько пропела:

– Никто не собирается занимать место Алоиз, Леандро. Мы этого не ждем, и никто не может…

Донья Мария со всей серьезностью провозгласила:

– Нельзя прерывать линию наследования. А пока что у герцогов де Сандовал нет наследника. И ведь тебе уже тридцать три года. В прошлом году, когда умерла Алоиз, мы все поняли, насколько хрупка жизнь. А если что-то подобное случится и с тобой? Ты должен снова вступить в брак, сын мой.

Леандро так крепко стиснул губы, что они превратились в бескровную полоску – намек на то, что эту тему развивать не стоит. Не надо напоминать ему о многочисленных обязанностях. Они и так с утра до ночи занимали все его мысли. Он и так нес на себе груз упований родственников. Его, как и всех предыдущих представителей герцогов де Сандовал, воспитывали в соблюдении прежде всего чести семьи и выполнении долга. Семья на первом месте.

– Я сам все понимаю, но пока не готов принять новую жену, – решительно возразил он.

– Думаю, можно хотя бы составить примерный список потенциальных невест. Чтобы тебе было легче, – с широкой улыбкой, словно торопясь предотвратить приступ у маньяка, предложила сердитому сыну донья Мария.

– Вряд ли это поможет. Если я и надумаю жениться, то супругу выберу сам. Так что это вполне абсурдная идея, – холодно отозвался Леандро.

Тетя Изабелла тоже молчать не собиралась. Она уже намеревалась предложить кандидатуру из такой же известной и богатой семьи, как их собственная, но ее остановил презрительный взгляд Леандро. Проворнее всех оказалась мать: она назвала свою избранницу – молодую вдову с сыном. Наличие сына, по мнению пожилой женщины, доказывало способность претендентки подарить наследника и Леандро.

1